Computer-assisted translation (CAT) refers to IT tools used to improve efficiency and fluidity of one, several or all the phases of the translation process, from project management to proofreading, from terminology research to the translation itself. CAT technology is a support tool and in no way replaces human expertise and savoir-faire.

CAT tools however provide valuable assistance when there are frequent updates, high volumes of text to be translated, or repetition of many words. There are several CAT services available, in particular:

  • creation and management of translation memories;
  • creation and management of terminology databases.

The CAT services proposed by Athenea Omnilang lead to significant time-savings thanks to Athenea Omnilang’s experience and data banks. These services apply to a wide variety of languages and fields, in addition to Athenea Omnilang‘s specialties, which are*:

Languages

  • English
  • French
  • German
  • Italian
  • Russian
  • Spanish

*Upon simple request, we can propose CAT services in other languages and fields. To submit your project, ensured of total confidentiality, please go to our quotes and pricing space.

Business sectors

  • Diplomacy & international relations
  • Haute couture
  • Furnishings & layout
  • Wine, spirits & champagne

*Upon simple request, we can propose CAT services in other languages and fields. To submit your project, ensured of total confidentiality, please go to our quotes and pricing space.

 

Collaborateurs

All translators working with Athenea Omnilang translate solely into their mother tongue and solely in their fields of competency. Translators working with Athenea Omnilang have in-depth translation experience, solid linguistic training and one or more areas of specialization. Their excellent writing skills bring true added value to all translation projects. Athenea Omnilang professional translators sign a confidentiality agreement and comply with each project’s set of specifications.

 

 Translation memories and accessing archived translations
Translation memories-1A translation memory is an electronic database holding segments of text and their translation into another language. Use of these memories in translation projects entails at least two conditions:

1. the memory must contain only high-quality professional translations; and
2. must be used in projects involving a field that is similar or identical to the one for which the memory was created.

Translation memories are particularly suited:

1. When there are repeated translations of sentences, terms or groups of words (in the same text or with respect to a previously translated text – characteristic of updates of a document or of a Web site). Use of translation memories in this case provides the required homogeneity between versions; and
2. When there are voluminous texts to be translated, where use of translation memories ensure cohesive terminology.

Translation memories-2Regardless, translation memories are not used in an automatic manner: The translator pays close attention to the data recovered. The professional translator is always responsible for determining if the translation proposed by the translation memory suits the context. This requires careful reading of the original text and the translation proposed by the database.
 
 Terminology databasesBase donnees terminologiquesA terminology database is an electronic multilingual glossary presented in the form of terminology files which can be accessed with CAT software. These files are very useful to accessing the meaning of words in a given context, in particular in a technical context.

 

CAT tools-1CAT tools-3